index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 479.2.1

Citatio: S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)



§32'
207 -- Morgens am 22. Tag aber opfert man in der Stadt Kizzuwatna, oben in dem großen Tempel hinter dem šeḫelliški-Behälter dem Wettergott (Tešub) (und) der Ḫebat ein [tu]ḫalzi;18
208 -- Und ferner [alle]n, welchen im Tempel [der Ḫebat] šeḫelliški-Behälter gegeben sind,
209 -- opfert man ein tuḫalzi.19
210 -- Der 22. Tag ist beendet.
Ergänzung nach HEG I-K, 507 und HEG S, 971. Beckman G. 1983b, 220, liest auch Éka-ri-im-ma-na-aš. Lebrun R. 1977d, 102, liest aber x-iz-x ḫi-lam-ma-na-aš.
Lebrun R. 1977d, 102, ergänzt nichts.
Ergänzungen nach HEG S, 971 und Trémouille M.-C. 1996b, 91. Zur Verbalform CHD_P, 43a.
CHD Š, 420b, übersetzt: „ In the morning on the 22nd day in Kizzuwatna, up in the great temples(?) they offer a tuḫalzi after the purification offerings to Teššub and Ḫebat“.
Übersetzung nach HEG S, 971.

Editio ultima: Textus 28.03.2017; Traductionis 23.02.2017